Tribuutti Kunnianosoitus maalle, jossa olen ollut onnellinen.

Nicaragualainen runoilija Suomessa

  • Milagros Terán ja yksi Rubén Daríon teoksista. Myös Rubén Darío on syntynyt Nicaraguassa. <3
    Milagros Terán ja yksi Rubén Daríon teoksista. Myös Rubén Darío on syntynyt Nicaraguassa. <3

Nicaragualainen runoilija Milagros Terán oli yksi Lahden kansainvälisen kirjailijakokouksen kutsuvieraista. Lahdessa Terán luki omia runojaan. Hänen mieltä lämmitti paitsi hänen saamansa vastaanotto myös se, että hänen runojaan haluttiin kuulla hänen omalla äidinkielellään.

Terán kävi myös Helsingin Suomi-Amerikka -yhdistyksen ja Nicaraguan suurlähetystön järjestämissä tilaisuuksissa. Terán esitteli runoja teoksestaan ”A Common Love” sekä kertoi näkökulmistaan kirjoittamiseen ja elämiseen juuriensa ja nykyisen kotikaupunkinsa Washingtonin ympäristön ja ilmapiirin kautta. 

Suomessa Terán on tavannut myös kääntäjiä ja eri kustantajia.

Minulla oli kunnia tavata hänet ja kysyin häneltä myös, että miltä Suomi vaikutti ja ansaitsevatko kokemansa valoisat yöt runon. ¿Qué impresión le ha causado Finlandia? ¿Sería el sol de medianoche o las noches claras que vivió, dignos de un poema?

- Ihastuin Suomeen. Meren läheisyys oli vaikuttavaa. Luonto, kasvillisuus ja eksoottiset eläimet. Ihmiset olivat vieraanvaraisia ja lämpimiä minulle, he halusivat aina miellyttää. Pienestä lähtien idea Lapista on viehättänyt minua. Tutustuin näihin maihin tapahtui tanskalaisen Hans Christian Andersenin satujen ja hänen satunsa Lumikuningattaren kautta. Uneksin, että voisin nähdä omaa engitystäni, kuten sadun Gerda. Voin itse kokea saman kun asuin Michiganissa 14-vuotiaana.

Keskiyön aurinko yllätti! Iloitsen siitä, että vielä tässä iässä on asioita, jotka järisyttävät ihastuksesta. Suomi on ollut yksi niistä. Suomi ja suomen kieli ovat erikoisia ja ainutlaatuisia.

Terán asuu Washingtonissa. Hän on kirjoittanut runoja jo pienestä lähtien. Kotona runot olivat korkeassa arvossa ja meitä lapsia kannustettiin kirjoittamaan niitä, hän vastasi, kun kysyin miksi hän alkoi kirjoittaa runoja.

Milagros Teránin teokset ovat mm. Las luces en la sien, Diario de una poeta, Plaza de los Comunes y Sol lascivo ja "Poemas de una Niña". Tämä viimeinen “Pikkutytön runot” julkaistiin vuonna 2011. Se on kaikista teoksista myydyin. Kirjan kuvittaja on argentiinalainen Marta Toledo.

Helsingissä kirja herätti paljon kiinnostusta. Kirjan historia ihastutti ja kirjaa halutaan kääntää.

Yhdysvalloissa arvostettu kustantamo McGraw-Hill osti 3 runoa vuonna 2012 ja runot ovat viidennen luokan oppikirjoissa koko Yhdysvalloissa. Milagros Teránin runot on käännetty englanniksi, italiaksi, portugaliksi ja ranskaksi. Hän on ollut mm. vierailevana runoilijana US Library of Congressissa.

Jos haluat lukea espanjaksi, tässä tämä linkki: Con la poeta Milagros Terán en Finlandia

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

3Suosittele

3 käyttäjää suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelijat

NäytäPiilota kommentit (26 kommenttia)

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Minun oma ruumiini

Annoin elämäni
reippaasti elin
tauotta työskentelin.

Annoin kehoni
koko ruumiini
palkkiosta nautintoa.

Hullun kiilto silmissä
stressaantuneena
suukkoja sinulle.

Kehoni vain.

Käyttäjän ILgron11 kuva
Irja Laamanen

Voi miten ihana blogi. Pian ovat nuo mainitsemasi runot varmasti myös suomeksi saatavissa. Toki ymmärsin mitä espanjaksi tuohon kirjoitit. Voisi ehkä niitä runoja espanjaksikin lukea tai ehkä tekevät kirjan, jossa toisella sivulla suomennos ja toisella alkuperäisellä kielellä runo. Sekin voisi olla hauskaa ja opettavaista luettavaa.

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Kirjailija, runoilija, esseisti ja kääntäjä. Syntynyt 10 elokuussa 1963 Leonissa, Nicaraguassa. Sittemmin hän on runoilun ohella tehnyt yhteistyötä ravintolisien ja kulttuurilehtien parissa Latinalaisessa Amerikassa, Euroopassa ja Yhdysvalloissa.

Milagros Teránilla on jatkotutkinto kansainvälisten suhteiden opista ja Ranskan yliopistosta Quebec, Kanada (1987) ja espanjaksi yliopistosta George Mason, Virginia (1996). MA amerikkalaista kirjallisuutta yliopistossa Maryland, College Park (1998). Hän opiskeli journalismia.

Hän on ollut opettajana, kääntäjä, diplomaatti kahdeksankymmentäluvulla ja virallisten kansainvälisten järjestöjen sekä lehtorina ja professori espanjalaisen keskuksista perus- ja korkeakoulutuksen Yhdysvalloissa ja Zimbabwessa, Afrikassa.
Runoilijana hän on esiintynyt antologioissa joita on käännetty ranskaksi ja englanniksi.

Ei siis ollenkaan niin vanha kuin mitä runoissaan antaa itse ymmärtää.

Käyttäjän amgs kuva

Teránista ei löydy paljoakaan tietoa suomeksi. Varmasti käänsit jostakin espanjakielisestä tekstistä. Hienoa!

Milagros Terán on syntynyt samassa maakunnassa kuin minä. Molemmat olemme "leonesas" eli leoniattaria, mutta pidän enemmän naarasleijonan nimityksestä. :)

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #8

Bolero

Sinä väsytät minua
pyydät yhä enemmän
en ole sinun lelulaatikkosi
tai aikataulusi.

Älä ymmärrä minua
epäilen
että teet sen väärin.
Älä koettele kärsivällisyyttäni.
Minä haluan piirtää itse omat rajani.

Ei ole kiehumispistettä,
jossa kypsyisin sinulle

ja kuitenkin
tässä hornankattilassa

juurikin siellä minä rakastan sinua

rakastan sinua
rakastan sinua.

Onhan näitä suomeksi;)

Käyttäjän amgs kuva
Ana María Gutiérrez Sorainen Vastaus kommenttiin #10

Ari, on mukava lukea noita runoja, mutta luulen, että ollaan jo tekemisissä tekijänoikeuksien kanssa. Ilman kirjailijan lupaa ei saisi julkaista hänen runoja.

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #11

Ja mikä sellainen runoilija on joka ei tykkää tuotantonsa leviämisestä???

Näin mainosmielessä, enhän saa tästä rahaa, eikä se ole hänen tuotannostaan millään lailla pois. Tulkoon haastamaan minut oikeuteen, sillä hän saisi vielä enemmän julkisuutta.

Tuosta tekijänoikeudesta on tullut liian iso kummajainen, ei pilkun tarkkuus ole koskaan hyvä asia henkilölle joka matkustaa Suomeen tehdokseen itseään täällä tunnetuksi.

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka Vastaus kommenttiin #12

Voihan hän tykätä, mutta jos lisäksi vaatii sinulta tekijänoikeuskorvauksia, niin hän lyö kaksi kärpästä yhdellä iskulla. (Tai tappaa kaksi lintua yhdellä kivellä, kuten britit raakalaismaisellisuuksissaan saman asian ilmaisevat.)

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #13

Juuri siihen viittasinkin, eli hän saa enemmän julkisuutta kun haastaa minut. Minä kestän sen kuin mies, eli itku kurkussa;)

Käyttäjän amgs kuva
Ana María Gutiérrez Sorainen Vastaus kommenttiin #14

Julkisuudesta olen samaa mieltä. En ole asiasta keskustellut runoilijan kanssa, mutta muistan lukeneni US:n blogien säännöistä, että ilman lupaa ei saa julkaista muiden teoksia ja siksi kommentoin, kuten kommentoin.

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #15

Niinpä, omahan on avauksesi, sinulle se muistutus juuri kuuluukin. Jos kelle;) Ei huono asia, eikä pahamieli;)))

Käyttäjän amgs kuva
Ana María Gutiérrez Sorainen Vastaus kommenttiin #16

Ei, ei mitenkään. Päin vastoin. Runoistasi ja käännöksistäsi tulee hyvä mieli. Kiitos!

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #17

;p)

Hieno pitsihattu sinulla ja uusi kuva;) Muistutat Repinin maalausta, punapukuinen nainen.

https://uploads1.wikiart.org/images/ilya-repin/por...

Käyttäjän amgs kuva
Ana María Gutiérrez Sorainen Vastaus kommenttiin #18

Jestas! :) Aika iloinen ihminen tuossa maalauksessa! :)

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio Vastaus kommenttiin #19
Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

MONÓLOGO

En esta edad no temo a nada
el cuerpo no rinde más culto
a la belleza
ni el alma busca a tientas su origen.
A mis tres años
tengo la experiencia de una mujer
de setenta,
liberada de selvas y de cazadores
blancos
sin miedo a entrar en aguas
de verdes cocodrilos.
En esta edad
no temo a sentarme mal,
tengo las dos piernas abiertas
donde se divisa un hueco negro
marco de tu risa.
Tengo la energía para jugar con leones
dar paseos lentos subida a un elefante,
perezozo y tristón,
asida a su lomo ceniciento.
Agarro con mis manos las tormentas
caben en un rincón las nubes
todo el hemisferio austral
en la sonrisa.
En un cuento de viejas
una enérgica niña
salta de una alta pared al vacío.

Harare, 2001
(Sol Lascivo, 2007)

Milagros Terán

MONOLOGI

Nykyisin en pelkää mitään
kehokin on parhaat päivänsä nähnyt
viittaan kauneuteen
mutta sielu on vielä alkuperäinen
kolme vuotta
jopa kokemus naisesta
ikä seitsemänkymmentä
eli vapautettu himosta ja luolamiehistä
valkolainen
ilman pelkoa tuntemattomasta
vihreä Näkki
ikäiseni
ei pelkää istua kahottamalla
jos näet sisäkumini
naurahdat
minulla on voimaa kohdata sinut
hitaasti kiiruhtaen voi nousta torniin
sinä laiska ja surullinen
pidä elämästä kiinni - saat tuhkasi takaisin
tartu härkää sarvesta
niin pilvesi ei karkaa
ja olet kokonainen puolikas
hymyilyttää
ei mitään uutta vanhassa
vain vahva tyttö
nousi korkealta ja putosi tyhjyyteen.

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Espanjalaisista runoista tuli mieleeni ytimekäs riimitys, jonka näin kiveen hakattuna 70-lopulla Alhambran linnoituksessa vieraillessani Granadassa. Se oli pitkään ainoa espanjankielinen runo, jonka osasin ulkoa:

Dale limosna, mujer,
Que no hay en la vida nada
Como la pena de ser,
Ciego en Granada

Tuohon satakunta vanhaan sanomaan yhdistyy taitavasti silloisen Granadan kaupungin kauneuden ylistys empatiaan huono-osaisia kohtaan. (Nainen, anna hänelle almu, sillä elämässä ei ole mitään niin suurta tuskaa, kuin olla sokea Granadassa).

Käyttäjän ILgron11 kuva
Irja Laamanen

Kaunista ja kiehtovaa. En ole Granadassa käynyt, mutta Sevillassa viettänyt viikon. Matkustin sinne paikallisella junalla Malagasta. Mielenkiintoinen matka sekin. Silloin kiersimme maailmannäyttelyalueen juuri ennen näyttelyn alkua.

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Olin silloin Torremolinoksessa tavallisella seuramatkalla kahden opiskelukaverini kanssa ja vuokrasimme auton, jolla ajoimme mm. Granadaan. Yövyimme siellä jossain pienessä hotellissa keskustassa ja seuraavana aamupäivänä kävimme Alhambrassa.

Alhambrassa oli eräs kaikusali, jossa pystyi kuulemaan ihmisen kuiskausvolyymillakin tuottaman puheen monikymmenmetrisen pyöreän kaarisalin halkaisijan pituuden päästä, jos puhui sopivassa kohden seinälle ja toinen seisoi toisella puolella salia myös naama seinään päin. Päivä oli kuuma emmekä muutoinkaan ehkä olleet tuosta keskiaikaisesta kulttuurielämyksestä niin perin juurin kiinnostuneita.

Kun kokeilimme kaikuefektiä, kaverini kuiskasi salin toiselta puolelta selvästi seinästä kuulemani sanat: "Eiköhän lähetä kaljalle!"

Käyttäjän amgs kuva
Ana María Gutiérrez Sorainen Vastaus kommenttiin #7

Irja, olen tosi iloinen, että sanoit noin blogista. Arvelen, että tarkoitit espanjankielistä blogia. Lukijoita olisi nyt enemmän, jos en olisi sulkenut sen pariksi vuodeksi!

En ole minäkään käynyt Granadassa. Vuosimme yehdä vapaavuorolaisten kulttuurimatkan Andaluciaan. Se on kiehtova seutu. :)

Käyttäjän ILgron11 kuva
Irja Laamanen Vastaus kommenttiin #9

Voisimme todellakin lähteä yhdessä hauskaan etelä espanjaan. Minulla oli kerran espanjankielen opettaja, joka ei pununut ollenkaan suomea. Oli alkeiskurssi ja kieliopista en tiedä mitään, mutta sen verran opin, että etelässä asuvat hauskat espanjalaiset. Yhden viikonlopun olen viettänyt aurinkorannikolla Sevillan lisäksi. Lähdetäänkö joukolla. Toki tänä vuonna jo tiedossa kaksi matkaa toinen elokuussa Islantiin ja toinen marraskuussa Kanarialle. Ensi vuonna ehkä voisi olla varaa uuteen matkaan.

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Ana, pyysin lupaa häneltä ja vastaus tuli välittömästi.

"Si. Puedes. Ya lo tradujeron al fines también". Milagros Terán

Voitkin nyt sitten suomentaa tämän vastauksen luvallani;)))

Käyttäjän amgs kuva

Hyvä, että kysyit lupaa ja lupa tuli!

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Kysyin koska sinä olit huolissasi, en itseni takia olisi kysynyt. Tunnen sielussani, että hän on ihana ihminen, eikä olisi loukkantunut minulle;)

Et sitten suomentanut kaikille tuota vastausta???

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Kivi putosi sydämeltäsi. Et joutunut vankilaan etkä miljoonakorvauksiin. Onnittelut!

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Ei tainnut pudota vielä, sillä se oli vasta ensimmäinen askel suunnitelmassa josta en enmpää heruta.

Tämän blogin suosituimmat

Mainos

Netin kootut tarjoukset ja alennukset